Hanna: | Letztens habe ich meine Schwester in Berlin besucht und ich will nicht lange um den heißen Brei herumreden, aber wenn die Berliner loslegen, verstehe ich kein Word! |
Phillip: | Was meinst du denn damit? Du bist doch solch ein Sprachtalent! |
Hanna: | Es ist unglaublich, anstelle von „ich“, „gut“, „keiner“, bekommt man „icke“, „juti“ und „keenah“ zu hören! Also für Deutschlerner muss das die Hölle sein! |
Phillip: | Naja, Berlin hat ja auch eine faszinierende Mischung von Menschen und jeder Stadtbezirk ist anders. Von den vielen ruhigen und grünen Wohngebieten in Steglitz oder Zehlendorf bis hin zu pulsierenden und multikulturellen Gegenden wie Kreuzberg oder Neukölln, ich glaube, da sind alle Sprachen vertreten. |
Hanna: | Stimmt, und auch der Prenzlauer Berg mit seinen hippen Flohmärkten. Aber nicht alle Gebiete von Berlin gefallen mir. |
Phillip: | Jetzt rede doch nicht so lange um den heißen Brei herum! Welche Teile von Berlin gefallen dir denn nicht? |

Water under the bridge
Schnee von gestern

Don't look a gift horse in the mouth
Einem geschenkten Gaul schaut man nicht ins Maul

To have more luck than sense
Mehr Glück als Verstand haben

To jinx something
Den Teufel nicht an die Wand malen

All is well
Alles in Butter

Through thick and thin
Mit jemandem durch dick und dünn gehen

To beat around the bush
Um den heißen Brei herumreden

To get all dressed up
Sich in Schale schmeißen

Good and proper
Nach Strich und Faden

No problem
Alles im Lot

To be exhausted, drained
Aus dem letzten Loch pfeifen

Run-of-the-mill
08/15 (Null-Acht-Fünfzehn)

To be as thin as a rail
Ein Spargeltarzan sein